Buscar:  
Diccionarios:
Alarcón
Arenas
Bnf_361
Bnf_362
Bnf_362bis
Carochi
CF_INDEX
Clavijero
Cortés y Zedeño
Docs_México
Durán
Guerra
Mecayapan
Molina_1
Molina_2
Olmos_G
Olmos_V
Paredes
Rincón
Sahagún Escolio
Tezozomoc
Tzinacapan
Wimmer
Palabra: Palabra exacta  Inicio Cualquier parte
En: Náhuatl Grafía normalizada Traducción
Resultados

ma huel 

Paleografía: ma huel
Grafía normalizada: ma huel
Traducción uno: (Imperativo) / (Optativo) / no / que sea
Traducción dos: (imperativo) / (optativo) / no / que sea
Diccionario: Arenas
Contexto:(IMPERATIVO)
[ma huel] qualli icuhcic = [que sea ] bien cozido (Lo que se suele dezir à un moço quando le embian por comida a la plaça: 1, 15)

ma huel qualli = que sea bueno (Lo que se suele dezir à un moço quando le embian por comida a la plaça: 1, 15)

[ma huel] chipahuac = [que sea ] blanco (Lo que se suele dezir à un moço quando le embian por comida a la plaça: 1, 15)

[ma huel] yamanqui = [que sea ] tierno (Lo que se suele dezir à un moço quando le embian por comida a la plaça: 1, 15)


(OPTATIVO)
ma huel mopaltzinco xicmocuitlahui = por tu vida que tengas cuydado (Palabras que se suelen dezir quando preguntan por alguna cosa perdida: 1, 8)


NO
ma huel quimatizquè = no lo pueden saber (Lo que comunme[n]te se suele preguntar, y dezir, en razon de conocer una persona, y saber donde está: 2, 110)


QUE SEA
[xictemo occé] ma huel itech netlacanecoz = [que busques otro] que sea fiel (Palabras, que comunmente se suelen dezir a un moço quando acude de mala gana à lo que le dizen, ò mandan: 2, 104)

Fuente: 1611 Arenas


Textos en Temoa

6v 67

Chimalxochitl quauhpilolxochitl yc oquichtlamattimani in yan tepilhuanxochicozcaocoxochitl ic mahpantimanian quitimaloao yectli ya cuicatl yectli ya xochitl ymeçoh ymelchiquiuhpatiuh mochihuaya in quicelia on in teoatl tlachinolli y yan tocnihuan Tliliuhquitepec a in tiyaotehua Hueyotlipan a ma huel xoconmana o i ye mochimal o huel xonica on in tiquauhtli ya ocelotla

67. Con flores del escudo, con flores que son joyel del águila, con varonil calma permanecen los príncipes; ± con guirnaldas de la flor del ocote se engalanan.cxx Ennoblece los bellos cantos, las bellas flores; son el precio de la sangre de su pecho; recibe la guerra, el agua divina, la chamusquina. En Tliliuhquitepec, oh amigos nuestros, hacemos la guerra en Hueyotlipan.cxxi Ofrenda tu escudo, yérguete tú, águila, jaguar. ±