ma huel
Paleografía:
ma huel
Grafía normalizada:
ma huel
Traducción uno:
(Imperativo) / (Optativo) / no / que sea
Traducción dos:
(imperativo) / (optativo) / no / que sea
Diccionario:
Arenas
Contexto:(IMPERATIVO)
[ma huel] qualli icuhcic = [que sea ] bien cozido (Lo que se suele dezir à un moço quando le embian por comida a la plaça: 1, 15)
ma huel qualli = que sea bueno (Lo que se suele dezir à un moço quando le embian por comida a la plaça: 1, 15)
[ma huel] chipahuac = [que sea ] blanco (Lo que se suele dezir à un moço quando le embian por comida a la plaça: 1, 15)
[ma huel] yamanqui = [que sea ] tierno (Lo que se suele dezir à un moço quando le embian por comida a la plaça: 1, 15)
(OPTATIVO)
ma huel mopaltzinco xicmocuitlahui = por tu vida que tengas cuydado (Palabras que se suelen dezir quando preguntan por alguna cosa perdida: 1, 8)
NO
ma huel quimatizquè = no lo pueden saber (Lo que comunme[n]te se suele preguntar, y dezir, en razon de conocer una persona, y saber donde está: 2, 110)
QUE SEA
[xictemo occé] ma huel itech netlacanecoz = [que busques otro] que sea fiel (Palabras, que comunmente se suelen dezir a un moço quando acude de mala gana à lo que le dizen, ò mandan: 2, 104)
Fuente:
1611 Arenas